Марина (seaseas) wrote,
Марина
seaseas

Categories:

У "английского Хармса" брала уроки рисунка сама Королева Виктория

Сегодня День Рождения Эдварда Лира, "гения нонсенса",
«Верховного Перипатетического Осла и Главного Белибердяя страны»,
как он сам себя называл.



"Для всего мира Эдвард Лир – основатель литературы нонсенса, абсурда. Его творчеством вдохновились Льюис Кэрролл (автор «Алисы в стране чудес»), Даниил Хармс и другие русские обэриуты, которые пропагандировали отказ от традиционности во имя абсурда и нонсенса.
Но если обэриуты целенаправленно и серьёзно «абсурдируют», то Лир естественный и непосредственный в своих стихах, как мальчишка-озорник. Его стихи чем-то напоминают школьный стишок-дразнилку, мимо которого просто нельзя пройти, не рассмеявшись. Герои стихов Лира – молодые девицы и джентльмены, мальчики, дедушки и старушки, весёлые зверушки, которые занимаются самыми разными вещами: стоят на головах, объедаются грушами, играют подбородком на арфе, носят смешные вещи не по размеру, громко кричат, отбиваются стульями от пчёл, словом, ведут себя чудаковато и нелепо. И в этом их свобода."

Эдвард Лир родился 12 мая 1812 года, в семье лондонского биржевого маклера Иеремии Лира.
Он был двадцатым  ребенком в семье.
Когда ему было четыре года, его отец обанкротился. Представляете, в какую нищету попала семья при таком количестве голодных ртов? Воспитание маленького Эдварда легло на плечи его старшей сестры Энн, которая научила его рисовать.
Ему пришлось рано зарабатывать на хлеб, - уже в пятнадцать лет он рисует анатомические вывески для врачей, объявления для торговцев, раскрашивает литографии.Через три года, в восемнадцать - получает заказ на серию рисунков коллекции попугаев, собранной в Ридженс-парке, от Зоологического общества.
В результате этой работы он приобретает репутацию превосходного мастера своего дела и знакомится с графом Дерби, владельцем роскошной коллекции диковинных птиц и животных.
В имении графа, близ Ливерпуля, Лир прожил четыре года, подготовив и издав прекрасный том рисунков попугаев, фазанов, сов, обезьян, черепах, змей. Там же, в имении Ноусли, он подружился с детьми графа и начал сочинять и иллюстрировать для них забавные «бессмысленные» стишки, используя в качестве образца форму, подсмотренную им в редкой книжке «Приключения пятнадцати джентльменов», изданной в начале 1820-х годов.

«Жизнь видится мне в основе своей трагической и тщетной, и наши маленькие шутки — единственное, что имеет в ней смысл», — писал Лир.



С самого детства у Эдварда Лира были проблемы со здоровьем: эпилепсия, приступы депрессии, астма.У него была сильнейшая близорукость, катаракта и больные легкие.Когда ему было пять или шесть, его впервые посетили "демоны": так он называл эпилепсию, сопутствующие ей резкие смены настроения и приступы депрессии.
Здоровье не позволяло ему жить в сыром климате, и Лир вынужден был покинуть Англию. С девятнадцати лет он путешествовал по миру, только изредка и ненадолго заезжая домой. Лондон - Амстердам - Берн - Берлин - Дублин - Брюссель - Люксембург - Берлин (Лир, кстати, почему-то терпеть не мог немцев (как и Гоголь), и после 1837-го в Германии не появлялся)- Швейцария - Рим - Север Италии - Флоренция - Лондон - Шотландия - Рим - Мальта - Корфу - Афины - Константинополь - Греция - Албания - Мальта - Каир - Мальта - Греция - Лондон - Египет - Корфу - Вифлеем - Иерусалим - Лондон - Рим - Лондон - Рим - Корфу - Лондон - Корфу - Лондон - Корфу - Крит - Ницца - Лондон - Венеция - Мальта - Лондон - Египет - Газа - Иерусалим - Лондон - Равенна - Канны - Корсика - Лондон - Канны - Париж - Лондон - Канны - Сан Ремо - Лондон - Египет - Бомбей - Цейлон - Лондон - Корфу - Швейцария - Лондон - Швейцария - Сан Ремо - вот список его перемещений по свету, без учета мелких городов и длительных пеших путешествий. Вычтите из семидесяти шести девятнадцать, и получится, что Лир нигде не задерживался дольше, чем на год. Его гнала с места на место тоска по родине.

Жил Эдвард Лир очень скромно, часто ему не хватало денег, но в те моменты, когда они у него были, он всегда помогал своим родственникам, друзьям и даже совершенно незнакомым людям. Так, однажды, просто услышав о бедствии в одной стране, он послал туда довольно крупную сумму денег.
Постоянные переезды с места на место не делали его завидным женихом. К тому же он всю жизнь комплексовал из-за своего большого носа, который не раз сам же высмеивал в своих стихах.
За всю свою жизнь Лир не завёл близких отношений ни с одной женщиной, у него не осталось потомков. Единственной живой душой, которая прожила с ним дольше всех, целых десять лет, был его кот Фосс.
Лир пережил его всего на два месяца. Ему было семьдесят шесть, когда он умер на своей вилле в Сан-Ремо..




«Эдвард Лир о самом себе»

Мы в восторге от мистера Лира,
Исписал он стихами тома.
Для одних он – ворчун и придира,
А другим он приятен весьма.
Десять пальцев, два глаза, два уха,
Подарила природа ему.
Не лишен он известного слуха
И в гостях не поет потому.
Книг у Лира на полках немало.
Он привез их из множества стран.
Пьет вино он с наклейкой «Марсала»,
И совсем не бывает он пьян.
Есть у Лира знакомые разные.
Кот его называется Фосс.
Тело автора – шарообразное,
И совсем нет под шляпой волос.
Если ходит он, тростью стуча,
В белоснежном плаще за границей,
Все мальчишки кричат: «Англича-
нин в халате бежал из больницы!»
Он рыдает, бродя в одиночку
По горам, среди каменных глыб,
Покупает в аптеке примочку,
А в ларьке – марципановых рыб.
По-испански не пишет он, дети,
И не любит он пить рыбий жир...
Как приятно нам знать, что на свете
Есть такой человек – мистер Лир!

Из лимериков:

There was an old man of Ancona,
Who found a small dog with no owner,
Which he took up and down,
All the streets of the town;
That anxious old man of Ancona.

Услыхал старичок из Анконы
Пса бездомного вздохи и стоны
И, сочувствием движим,
Обошел с этим рыжим
Все углы-закоулки Анконы.

There was an Old Person of Gretna,
Who rushed down the crater of Etna;
When they said, «Is it hot?»
He replied, «No, it's not!»
That mendacious Old Person of Gretna.

Некий старец из города Гретны
Обнаружился в кратере Этны.
«Там не жарко, скажи?»
Старец, живший по лжи,
«Да ничуть!» - отвечает из Этны.

There was a young lady in white,
Who looked out at the depths of the night;
But the birds of the air,
Filled her heart with despair,
And oppressed that young lady in white.

По ночам в чем-то белом девица
Обожала на небо дивиться;
Но небесные птицы
Напугали девицу,
И с тех пор уж она не дивится.

Жил старик на развесистой ветке
У него были волосы редки.
Но галчата напали
И совсем общипали
Старика на развесистой ветке.

* * *

Жила-была дама приятная,
На вид совершенно квадратная.
Кто бы с ней ни встречался,
От души восхищался:
"До чего ж эта дама приятная!

" * * *

Жил один джентльмен в Холихеде,
Разъезжавший верхом на медведе.
На вопрос: "Вы жокей?"
Отвечал он: "0'кей!"
Продолжая скакать на медведе.

* * *

Жил-был человек в Амстердаме,
Не чистивший шляпу годами.
Он в ней невзначай
Заваривал чай
И в ней же гулял в Амстердаме.

* * *

Жил один джентльмен в Девоншире,
Он распахивал окна пошире
И кричал: "Господа!
Трумбаду-трумбада!"
- Ободряя людей в Девоншире.

* * *

Жил да был старичок из Гонконга,
Танцевавший под музыку гонга.
Но ему заявили:
"Прекрати это - или
Убирайся совсем из Гонконга!

* * *

Жила на горе старушонка,
Что учила плясать лягушонка.
Но на все "раз-и-два"
Отвечал он: "Ква-ква!" -
Ох, и злилась же та старушонка!

* * *

Жил один старичок за рекою,
Всей душой устремленный к покою.
Но шальная ворона
Вдруг прокаркала с клена:
"Нет покоя тебе за рекою!"

* * *

Жил-был старичок между ульями,
От пчел отбивавшийся стульями.
Но он не учел
Числа этих пчел
И пал смертью храбрых меж ульями.

* * *

Жил мальчик из города Майена,
Свалившийся в чайник нечаянно.
Он сидел там, сидел
И совсем поседел,
Этот бывший мальчишка из Майена.

* * *

Один джентльмен втихомолку
Забрался на старую ёлку.
Он кушал пирог
И слушал сорок,
На ту же слетевшихся ёлку.

* * *

Жил мальчик вблизи Фермопил,
Который так громко вопил,
Что глохли все тетки,
И дохли селедки,
И сыпалась пыль со стропил.

* * *

Один старикашка с косою
Гонялся полдня за осою.
Но в четвертом часу
Потерял он косу
И был крепко укушен осою.

* * *

Жил-был старичок из Киото,
Постоянно жалевший кого-то.
Он увидел лягушку
И метнул ей ватрушку,
Благородный старик из Киото!

* * *

Одна старушонка из Лоха
Себя развлекала неплохо:
Все утро сидела
И в дудку дудела
На кустике чертополоха.

* * *

Жил-был старичок из Манчестера,
За которым погналися шестеро.
Он вскочил на скамью,
Перепрыгнул свинью
И совсем убежал из Манчестера.

Его вклад в поэзию – это лимерики и большое число хорошо известных стихотворений, в том числе Филин и кошечка (The Owl and the Pussy Cat), Мешанина-кавардак (The Jumblies), Дин-Дон с блестящим носом (The Dong with the Luminous Nose). При жизни автора вышло четыре тома таких сочинений: Книга небылиц (Book of Nonsense, 1846), Бессмысленные песни, истории, ботаника и азбуки (Nonsense Songs, Stories, Botany and Alphabets, 1871), Еще чепуха, картинки, стихи, ботаника и прочее (More Nonsense, Pictures, Rhymes, Botany etc., 1872), Стишки, чтоб посмеяться: Четвертая книжка бессмысленной поэзии, песенок, ботаники, музычки и прочее (Laughable Lyrics, A Fourth Book of Nonsense Poems, Songs, Botany, Music, etc., 1877). Первая попытка полного собрания небылиц Лира была предпринята в 1912, когда вышла Полная книга полной бессмыслицы (The Complete Nonsense Book) ; в 1947 опубликован том Полным-полно бессмыслиц от Эдуарда Лира (Complete Nonsense of Edward Lear). Наряду со стихотворным нонсенсом Лир опубликовал несколько книг о путешествиях, в которых описал свои впечатления художника от различных уголков Европы. Среди них: Дневник пейзажиста, путешествовавшего по Албании и Иллирии (Journal of a Landscape Painter in Albania and Illyria, 1841), Поездки по Италии (Excursions in Italy, 1846), Виды семи Ионических островов (Views in the Seven Ionian Islands, 1863).

С. Маршак писал об Эдварде Лире: «...Сейчас разговляюсь стихами. Для разбега перевожу стихи Эдварда Лира, родоначальника английской детской поэзии, первого создателя жанра «нонсенс» – «чепушистых» стихов. Это – просто прелесть! Столько в его книгах причуды, выдумки, душевной чистоты. И при этом Эдвард Лир один из самых музыкальных поэтов». «Переводить Лира очень трудно. Нелегко передать его разнообразный, гибкий ритм и мелодичность его стихов, воспроизвести на другом языке причудливую вереницу его образов. И все же я работал над переводами из Лира с живейшим интересом и удовольствием. Мне хотелось донести до моих читателей ту веселую игру, которая составляет сущность поэзии Эдварда Лира».

Углубиться в биографию и творчество Эдварда Лира можно здесь:
http://limericks.narod.ru/lear.htm

А у вас есть любимые лимерики?

Tags: даты, поэты, художники
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • УЖЕ

    Вот и нагрянула эта дата. А этот коллаж сделал мне в подарок племянник к одному из предыдущих юбилеев.

  • С ДНЁМ ПОЭЗИИ!

    День поэзии Какой безумец празднество затеял и щедро Днем поэзии нарек? По той дороге, где мой след затерян, стекается на празднество народ. О…

  • Уоуо!!

    Это мне любимая школьная подруга 8 марта прислала по Вотсапу. Отлично, я щитаю мужики поздравили, молодцы!) Особенно доставляет…

promo seaseas июль 25, 2018 03:00 6
Buy for 100 tokens
21 июля Центр Современной Драматургии совершил театральное шествие по "местам боевой славы" ЦСД: Тургенева, 20 - Ленина, 97 - Малышева, 145А, лит.Ф. Прошли по центру с музыкой и флагом! Тургенева, 20. Звезды ЦСД дают интервью: Главный режиссер ЦСД Антон Бутаков:…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

Recent Posts from This Journal

  • УЖЕ

    Вот и нагрянула эта дата. А этот коллаж сделал мне в подарок племянник к одному из предыдущих юбилеев.

  • С ДНЁМ ПОЭЗИИ!

    День поэзии Какой безумец празднество затеял и щедро Днем поэзии нарек? По той дороге, где мой след затерян, стекается на празднество народ. О…

  • Уоуо!!

    Это мне любимая школьная подруга 8 марта прислала по Вотсапу. Отлично, я щитаю мужики поздравили, молодцы!) Особенно доставляет…